Salam,
Voici une chanson chantée par l'un de mes chanteurs préférés Najib Haqparast, je l'ai traduite du mieux que j'ai pu et j'avoue que cela perdu bcp de sa poésie..., donc elle est sous-titrée pour ceux qui qui ne comprendraient pas le Pashto :p
(+ explications en rouge)
Lyric Traduction
Karar karar pa "Bismillah" warza, shaystee nawekee
Marche lentement lentement "au nom d'Allah", oh belle mariée
Oh Pashtanee nawekee
Oh chère mariée Pashtana
Allah de mal sha
Qu'Allah soit avec toi
Karar karar pa "Bismillah" warza, shaystee nawekee
Marche lentement lentement "au nom d'Allah", oh belle mariée
Oh Pashtanee nawekee
Oh chère mariée Pashtana
Allah de mal sha
Qu'Allah soit avec toi
---------------------------
Wro wro kadam ijda
Logay di shema
Doucement doucement fais de petits pas - (c'est la marche de la mariée)
Que je sois ta fumée - (chaque marche de la marié est représenté par le fait qu'elle quitte sa famille pour construire une autre vie, cela demande bcp d'efforts surtout quand la mariée est jeune, cet effort correspond au sentiments/émotions que doit ressentir la mariée, on la compare au feu ici, le feu de l'émotion= la colère)
Wa spelaney di shema
Et que je sois ta chaleur - (que je sois ton réconfort)
Wro wro kadam ijda
Logay di shema
Doucement doucement fais de petits pas
Que je sois ta fumée
Wa spelaney di shema
Et que je sois ta chaleur
Sta da qadam landee de mor sa
wey zergey nawekey
Sois l'intérieur des pas d'une mère - (cette jeune mariée va elle aussi devenir une mère et il y a la référence au fait qu'elle va vivre le bonheur, le paradis : ref: "Le Paradis est sous les pieds (pas) de la mère")
Oh chère mariée de mon coeur
Da khob zergey nawekey
Oh chère mariée de mes rêves
Allah de mal sha
Que Dieu soit avec toi
Sta da qadam landee de mor sa
wey zergey nawekey
Sois l'intérieur des pas d'une mère
Oh chère mariée de mon coeur
Da khob zergey nawekey
Oh chère mariée de mes rêves
Allah de mal sha
Que Dieu soit avec toi
--------------------------------
Ta da khobano behtarina yee
Tu es mieux que dans mes rêves
Ajib rangina yee
Tu es d'une beauté surprenante
Ta da khobano behtarina yee
Tu es mieux que dans mes rêves
Ajib rangina yee
Tu es d'une beauté surprenante
Tata sharmiji da ana de gol destee, nawekey
Devant toi rougissent les tiges de fleur de grand-mère, chère mariée
Oh Pashtanee nawekee
Oh chère mariée Pashtana
Allah de mal sha
Que Dieu soit avec toi
Tata sharmiji da ana de gol destee, nawekey
Devant toi rougissent les tiges de fleur de grand-mère, chère mariée
Oh Pashtanee nawekee
Oh chère mariée Pashtana
Allah de mal sha
Que Dieu soit avec toi
------------------------------
Karar karar pa "bismillah" warza, shayestee nawekee
Marche lentement lentement "au nom d'Allah", oh belle mariée
Oh Pashtanee nawekee
Oh chère mariée Pashtana
ALLAH DI MAL SHA
QUE DIEU SOIT AVEC TOI
Voici une chanson chantée par l'un de mes chanteurs préférés Najib Haqparast, je l'ai traduite du mieux que j'ai pu et j'avoue que cela perdu bcp de sa poésie..., donc elle est sous-titrée pour ceux qui qui ne comprendraient pas le Pashto :p
(+ explications en rouge)
Lyric Traduction
Karar karar pa "Bismillah" warza, shaystee nawekee
Marche lentement lentement "au nom d'Allah", oh belle mariée
Oh Pashtanee nawekee
Oh chère mariée Pashtana
Allah de mal sha
Qu'Allah soit avec toi
Karar karar pa "Bismillah" warza, shaystee nawekee
Marche lentement lentement "au nom d'Allah", oh belle mariée
Oh Pashtanee nawekee
Oh chère mariée Pashtana
Allah de mal sha
Qu'Allah soit avec toi
---------------------------
Wro wro kadam ijda
Logay di shema
Doucement doucement fais de petits pas - (c'est la marche de la mariée)
Que je sois ta fumée - (chaque marche de la marié est représenté par le fait qu'elle quitte sa famille pour construire une autre vie, cela demande bcp d'efforts surtout quand la mariée est jeune, cet effort correspond au sentiments/émotions que doit ressentir la mariée, on la compare au feu ici, le feu de l'émotion= la colère)
Wa spelaney di shema
Et que je sois ta chaleur - (que je sois ton réconfort)
Wro wro kadam ijda
Logay di shema
Doucement doucement fais de petits pas
Que je sois ta fumée
Wa spelaney di shema
Et que je sois ta chaleur
Sta da qadam landee de mor sa
wey zergey nawekey
Sois l'intérieur des pas d'une mère - (cette jeune mariée va elle aussi devenir une mère et il y a la référence au fait qu'elle va vivre le bonheur, le paradis : ref: "Le Paradis est sous les pieds (pas) de la mère")
Oh chère mariée de mon coeur
Da khob zergey nawekey
Oh chère mariée de mes rêves
Allah de mal sha
Que Dieu soit avec toi
Sta da qadam landee de mor sa
wey zergey nawekey
Sois l'intérieur des pas d'une mère
Oh chère mariée de mon coeur
Da khob zergey nawekey
Oh chère mariée de mes rêves
Allah de mal sha
Que Dieu soit avec toi
--------------------------------
Ta da khobano behtarina yee
Tu es mieux que dans mes rêves
Ajib rangina yee
Tu es d'une beauté surprenante
Ta da khobano behtarina yee
Tu es mieux que dans mes rêves
Ajib rangina yee
Tu es d'une beauté surprenante
Tata sharmiji da ana de gol destee, nawekey
Devant toi rougissent les tiges de fleur de grand-mère, chère mariée
Oh Pashtanee nawekee
Oh chère mariée Pashtana
Allah de mal sha
Que Dieu soit avec toi
Tata sharmiji da ana de gol destee, nawekey
Devant toi rougissent les tiges de fleur de grand-mère, chère mariée
Oh Pashtanee nawekee
Oh chère mariée Pashtana
Allah de mal sha
Que Dieu soit avec toi
------------------------------
Karar karar pa "bismillah" warza, shayestee nawekee
Marche lentement lentement "au nom d'Allah", oh belle mariée
Oh Pashtanee nawekee
Oh chère mariée Pashtana
ALLAH DI MAL SHA
QUE DIEU SOIT AVEC TOI